Cette base de données est l’étonnant résultat d’une expérience menée par notre groupe. Elle est constituée de plusieurs milliers de noms d’Africains déportés en esclavage, principalement au XIXème siècle, depuis les anciens ports de traite de la côte béninoise (Ouidah, Porto Novo, etc.) La base permet non seulement de rendre un nom, une identité, une histoire, presque un visage à des milliers de déportés, mais aussi d’établir un lien solide avec des noms antillais datant de l’abolition de l’esclavage.

La base est présentée sous la forme d’un tableau qui associe à ces noms 28 critères personnels, ethniques, géographiques, cultuels, professionnels, etc. que nous avons réduit à 17 pour la lisibilité du tableau.

Notre travail consistait tout d’abord à nous détacher du paradigme suivant : « les écrits restent mais les paroles s’envolent ». En effet, en Afrique les archives écrites sont quasiment inexistantes, il n’est donc pas possible de s’appuyer sur elles pour explorer le passé.

Nous avons ainsi décidé de sonder la mémoire africaine qui repose sur la tradition orale en allant à la rencontre de la population âgée des villages. Nous avons choisi de faire confiance à ces vieillards, de faire confiance aux techniques ancestrales de transmission orale, tout en nous appuyant sur un questionnaire le plus complet possible.

Au cours de cette enquête, nous avons rencontré 6503 vieillards de 65 à 92 ans, et parcouru 423 villages dans 6 départements du Bénin. 92% de la population interrogée, hommes et femmes, est adepte de divinités. Une partie d’entre eux exercent de hautes fonctions soit en tant que patriarche, soit en tant que chef de culte, soit en tant que tête couronnée. La majorité d’entre eux a reconnu l’intérêt du projet qui, par la même occasion, leur a permis de réactualiser des événements très anciens auprès des jeunes générations.

Sur le plan émotionnel, enquêteurs et enquêtés ont ressenti et partagé des moments de joie et de peine au cours des récits. Un certain nombre d’entre les vieillards ont été envahis par l’émotion, soupçonnant que l’esclavage aura été la cause probable du dépeuplement de leurs collectivités.

Au bout de plusieurs mois d’enquête sur le terrain (un travail de longue haleine dans des conditions d’hygiène et de confort difficiles), nous sommes parvenus à compiler, formulaire après formulaire, des dizaines de milliers de données recueillies sous la forme de cette base de données.

Nous avons eu l’opportunité de visiter des lieux sacrés tenus secrets suivant l’ordre de nos guides, ce qui fut pour nous l’occasion d’en apprendre davantage sur les techniques de la conservation de la mémoire.

Cette base n’est pas exhaustive et, tant qu’il reste à faire, rien n’est fait, dit-on, raison pour laquelle nous sommes ouverts à toute personne désireuse de venir en aide à ce projet. Nous serions également heureux d’apprendre que nos découvertes ont servi d’outils à d’autres chercheurs, ou de pistes aux fils et aux filles descendants des déportés qui sont à la recherche de leurs racines africaines.

La base est présentée sous la forme d’un tableau qui associe à ces noms de multiples critères personnels, ethniques, géographiques, cultuels, professionnels, etc. Les deux dernières colonnes proposent des pistes de recherche sur un nom, un prénom ou un surnom d’origine dahoméenne utilisés en Guadeloupe, en Martinique, dans le reste de l’arc antillais ou sur le continent américain.

Utilisez le tri en têtes de colonnes, les champs de recherche ainsi que les flèches du clavier pour vous diriger dans le tableau.

Bonne visite dans la base.

Base des déportés

wdt_ID Nom Prénom Sexe Royaume de naissance collectivité Ethnie Né vers Activité de base Signe particulier Réligion Environnement natal Longitude latitude Vendeur (roi) Roi de Port de transfert Année de départ (vers) Déclarant N°1 Âge du déclarant Religion Assistant N°1 Sens nominal (Fon) Version française ou anglaise du nom Bâteau négrier Destination Numéro Matricule Signification-Etymologie-Utilisation du nom Renvoi vers l\'histoire de la personne déportée Panégyrique clanique Lien de parenté avec
1 ABADJI Guëlè-lè M Abomey Agassouvi Fon 1794 Conseiller ésotérique à la cour Robuste, géant, noir pur
2 ABAJOU Mamonhö M Zinvié Yêviénou Fon 1780 Producteur de maïs Xëbiosso Dëkin Yëvinou, mëdobatö, Mê do man gnon gba, wëli do yé non gba, Assö zin man gnon do nan dan, Ahouandou man flin man do gbé
3 ABALLO Houého M Allada Adjanouvi Fon 1806 Chasseur réputé, coursier familial
4 ABALLÖ Alissa F Allada Ayatö Fon 1812 Jeune mariée/spécialiste de la tresse pome-pome
5 ABANHOUSSA Tingbédja M Yëvié Houëvänou Aïzo 1815 Cultivateur Lëgbassi KINTO OUDJRA Manjanou, Enön manja, bö adokon non di dimë, Sinlavi, bö man do satö, Sablé gbé bo lë mëdji
6 ABASSI Doutëdji M Allada Ouëssënou Fon 1800 Cultivateur Sakpata Habladou Ouëssënou, Dëhouinvi, Sëgbinvi, Ahouanyitö, agla kin tö, vöyitö, Tangonou, Azonblatö aman kon nou, ha kin soukpö, Azon ton gni da ho ö
7 ABASSI Otëgbéyë M Tindji Yokonou Kotafon 1708 Eleveur bovin tanshuman Doudoua COTOCOLI Yökonnou, gbétovi, Alansou houtö, Kpêssë non gba houan do, Ala dozin non dé hounhon do, min tayi, mi tayi, Agbodjëglo non do gbé tö zoun,
8 ABATTAN Tofindji M Dangbo/Katagon Honsanou Gun / Nago 1795 Astrologue, spécialiste du calendrier traditionnel ABATAN Guadeloupe
9 ABATTANON Donboli M Adja Mondönou Kotafon 1806 Eleveur tanshuman de bovins lagunaires Sakpata Volly-latadji Mon dö nou ma kpé houan, houan kpé gbé ahoua gbé, tönon, Dah lë tö bo gbë hou yan gni, Ayikpévi, ayi kpé vi non da hi
10 ABAYITAN Hondaïkpon M Adja Ouëssënou Fon 1804 Agriculteur Doudoua Djigangnonhou Ouëssënou, Dëhouinvi, Sëgbinvi, Ahouanyitö, agla kin tö, vöyitö, Tangonou, Azonblatö aman kon nou, ha kin soukpö, Azon ton gni da ho ö
11 ABDOU Makan M Igriggou 1804 Eléveur bovin, Agent de renseignement royal nop MAKAN Martinique
12 ABDOULYE Gouzo F Founougo Peulh Peulh 1796 Eléveur bovin, Agent de renseignement royal
13 ABE Kpalikpa M Adja Guéönou Fon 1801 Babalao, réputé prêtre du fâ, cultivateur Dogbo
14 ABENY Sodjëgbé M Danko Houahënou Goun 1807 Pêcheur transhumant Gangban Houahênou, agolouvi, mingnon nou bo xlo gbé, kou hou nou man hou djan glan,
15 ABIALA Soködë M Lokossa Yokonnou Kotafon 1800 Eleveur tanshuman de bovins lagunaires Doudoua Bohicon Yökonnou, gbétovi, Alansou houtö, Kpêssë non gba houan do, Ala dozin non dé hounhon do, min tayi, mi tayi, Agbodjëglo non do gbé tö zoun,
16 ABIDEGBE Azon M Dékanmey Azöhouë Tori 1805 Cultivateur d- patate douce, chasseur à lance-pierre Dêkin
17 ABIKOU Gnassa M Zangnannado Annanouvi Fon 1807 Eleveur tanshuman de bovins lagunaires Sakpata Gota ABICO Guadeloupe Annanou yalinou, djëtö ganmënou, Etoun bö zoun tcha, Enon mantoun bö zoun tcha, Toun nan ahouankpon tö, djëssavi
18 ABIKOU Dovônan M Togbota Azinman Toffin 1762 Cultivateur Sakpata KINTO AGUE Azinman, houëkönou, Godohou kpin dö woun, Zin man kata dja kata dja, Aködégbohoun, bö aködéssan hounvi
19 ABIODOU Avalé M Gbadagri Yoruba Nago 1803 Marchand Yoruba d'alcool ABIODO Havana Embarqué sur le Julita en 1835 et débarqué à La Havane
20 ABIOLA Daton M Ikpinlë Nagonou Nago 1812 Guerrier, chef de troupe lors de la conquête de Djija ABIOLAM Barbade
21 ABIOLA Salo M Dassa Gankonnou Idatcha 1797 Pêcheur et éleveur d'hippopotames ABIOLAM Barbade
22 ABIÖ Ayissoun M Zangnannado Yöfönou Goun 1816 Producteur de l'arachide et d'huile d'arachide Athée Danmë Yöfönou, sinnou wa tö, gbë sa tö, Ayinon bodivi, Kin hou tô, Ahouangba adja bo fli tö vi non gö; Më të na sin Sô, lo lë sin sö mi!
23 ABLA Zonguë M Adja-Ouërê Sëtanou Sëtö 1802 Paysan Lëgbassi Sêdjë-Denou Lizatö Kpanwouianvi, töyi bö afö gon, mëdé gnon nou wê nou wa, afödaï tö man kplan kintö
24 ABLADON Hounté M Allada Xlanou Goun 1819 Paysan Athée Adjankpa Xlanou, hou dji houé houtô, hougnon gan gni nou nan dou, égblé gan gni nou na lë dou, Adja lou zoun;
25 ABLAVI Danvowa M Bohicon Sadovi Kotafon 1805 Producteur de l'arachide et d'huile d'arachide Tchango Dogbo Sadovi, magnivi, Kodjöton, Kodji ka bo houëwa, Edjë azon Houëwa, Yan mon da li dji man gnon assado, Xassa xassa non dji wou, vivlon non dji wou
Nom Prénom Sexe Royaume de naissance collectivité Ethnie Né vers Activité de base Signe particulier Réligion Environnement natal Longitude latitude Vendeur (roi) Roi de Port de transfert Année de départ (vers) Déclarant N°1 Âge du déclarant Religion Assistant N°1 Sens nominal (Fon) Version française ou anglaise du nom Bâteau négrier Destination Numéro Matricule Signification-Etymologie-Utilisation du nom Renvoi vers l\'histoire de la personne déportée Panégyrique clanique Lien de parenté avec